[Edward vient de sauver Bella d'un accident.] Bella : Comment tu as pu arriver aussi vite ? Edward : J'étais juste à côté de toi, Bella. Bella : Non. Tu étais devant l'entrée, de l'autre côté. Edward : Je t'assure que non. Bella : Je t'assure que si. Edward : Bella, tu t'es cognée la tête. Tu dois confondre. Bella : J'ai tout vu, j'étais là. Edward : Bon, alors dis-moi ce que tu as vu. Bella : Tu as.. Tu as stoppé ce van. Tu l'as repoussé de la main pour l'arrêter. Edward : De toute façon, personne ne te croira... Bella : Je n'ai pas l'intention d'en parler. Je veux seulement savoir a vérité. Edward : Si tu essayais de me remercier et d'oublier ? Bella : J'te remercie. Edward : T'as pas l'intention d'oublier ? Bella : Non. Edward : Dans ce cas, j'espère que tu aimes les déceptions.
[Edward vient de sauver Bella d'un accident.] Bella : How did you get over to me so fast? Edward : I was standing right next to you, Bella. Bella : No. You were next to your car, across the lot. Edward : No, I wasn't. Bella : Yes, you were. Edward : Bella, you hit your head. I think you're confused. Bella : I know what I saw. Edward : And what exactly was that? Bella : You stopped the van. You pushed it away with you hand. Edward : Well, nobody's going to believe you. Bella : I wasn't going to tell anybody. I just need to know the truth. Edward : Can't you just thank me and get over it? Bella : Thank you. Edward : You're not going to let this go, are you? Bella : No. Edward : Well then I hope you enjoy disappointment.
Edward : Qu'est-ce qu'il y a à Jacksonville ? Bella : Qui est-ce qui t'as parlé de ça ? Edward : Tu n''as pas répondu à ma question. Bella : Et toi, tu n'as pas répondu aux miennes, d'abord... Tu m'as même pas dire bonjour, ce matin. Edward : Bonjour. Bella : Tu veux bien me dire comment tu as arrêté ce van ? Edward : Ouais. J'ai eu une poussée d'adrénaline. Ça arrive à tout le monde. Regarde sur Google. Bella : Des floridiens. Voilà ce qu'il y a à Jackson... [Et Bella trébuche.] Edward : Tu pourrais au moins regarder où tu marches... Excuse-moi, pardon d'être toujours aussi brutal mais je crois qu'il vaut mieux...
Edward : What's in Jacksonville ? Bella : How did you know about that? Edward : You didn't answer my question. Bella : Well, you don't answer any of mine so... and, you don't even say hi to me. Edward : Hi! Bella : Are you gonna tell me how you stopped the van? Edward : Yeah. I had an adrenaline rush. It's very common. You can Google it. Bella : Floridians. That what's in Jacksonvill... [Et Bella trébuche.] Edward : At least would you watch where you walk? Look, I'm sorry if I'm being rude all the time. I think it's the best way.
Jessica : Bella ! Devine qui m'a invité au bal ? [Edward s'en va, laissant les 2 filles discuter.] Bella : Qui ? Jessica : J'ai toujours cru que Mike voulait y aller avec toi. Ça va pas te faire bizarre ? Bella : Non. Vous êtes faits l'un pour l'autre. Jessica : J'trouve aussi.
Jessica : Bella! Guess who just asked me to prom. [Edward s'en va, laissant les 2 filles discuter.] I totally thought Mike was gonna ask you, actually. Um, it's not gonna be weird though, right? Bella : No, no. Zero weirdness. You guys are great together. Jessica : I know, right?
Edward : J'aimerais entendre tes théories. Bella : Oh, j'ai pensé aux... aux araignées radioactives, à la kryptonite. Edward : Tout ça, c'est pour les superhéros, non ? Et si je n'étais pas le héros ? Et si en fait, j'étais. Le méchant ? Bella : Je ne peux pas le croire. Mais je sais où tu veux en venir. Tu fais ça pour éloigner les gens. C'est un masque.
Edward : I'd rather hear your theories. Bella : I have considered radioactive spiders and kryptonite. Edward : That's all superhero stuff right? But what if I'm not the hero? What if I am the bad guy? Bella : You're not. I can see what you trying to put off but I can see it's just to keep me away from you. It's a mask.
[Bella s'est fait agressée par des types et Edward est arrivé pour la sortir de là.] Edward : Je devrais faire demi-tour pour leur arracher la tête. Bella : Euh, vaudrait mieux pas. Edward : Tu ne sais pas quelles pensées répugnantes ils avaient à ton égard. Bella : Et toi, tu le sais ? Edward : Ce n'est pas très difficile à deviner. On peut parler d'autres choses ? Distrais-moi, empêche-toi de faire demi-tour. Bella : Tu devrais mettre ta ceinture. Edward[rigolant] : C'est toi qui devrais la mettre.
[Bella s'est fait agressée par des types et Edward est arrivé pour la sortir de là.] Edward : I should go back there and rip those guys' heads off. Bella : Um... No, you shouldn't. Edward : You don't know the vile, repulsive things they were thinking. Bella : And you do? Edward : It's not hard to guess. Can you talk about something else? Distract me so I won't turn around. Bella : You should put your seat belt on. Edward [rigolant] : Haha... you should put your seat belt on!
Bella : Est-ce que tu m'as suivi ? Edward : Je... J'éprouve le besoin de te protéger où que tu sois. Bella : Alors, tu m'as suivi. Edward : En m'efforçant de demeurer à distance jusqu'à que tu aies besoin de moi mais j'ai entendu les pensées de ces criminels. Bella : Attends, tu entendais ce qu'ils pensaient ? Tu veux dire que... tu es télépathe ? Edward : J'arrive à lire en chaque personne présente dans ce restaurant à part toi. J'entends l'argent, le sexe, l'argent, sexe, chat ! Et en ce qui te concerne, je n'entends rien, c'est extrêment frustrant. Bella : J'aurais un problème ? Edward : Je te dis que je lis dans les pensées et tu crois que c'est toi qui a un problème.
Bella : Did you follow me? Edward : I... I feel very protective of you. Bella : So you followed me. Edward : I was trying to keep a distance unless you needed my help and then I heard what those low-lives were thinking. Bella : Wait. You say you heard what they were thinking? So what you... you read minds? Edward : I can read every mind in this room apart from yours. There's... Money. Sex. Money. Sex. Cat... And then you, nothing. That's very frustrating. Bella : Is there something wrong with me? Edward : See... I tell you I can read minds and you think there's something wrong with you?
Bella [A Edward] : Tu as une vitesse et une force incroyable, ta peau est blafarde et a la froideur du marbre, tes yeux changent de couleur, et parfois, tu t'exprimes comme si... tu venais d'une autre époque. Tu bois pas, tu ne manges rien, tu évites le soleil.
Bella [A Edward] : You're impossibly fast. And strong. Your skin is... pale white, and ice cold. your eyes change color. and sometimes you speak like like your from a different time. you never eat or drink any thing. You don't go into the sunlight.
Bella[voyant Edward au soleil pour la première fois] : On dirait des diamants... Tu es magnifique. Edward : Magnifique ? Ce que tu vois, c'est la peau d'un tueur, Bella. Je suis un tueur. Bella : Je n'te crois pas. Edward : C'est parce que tu crois au mensonge. C'est un camouflage. Je suis le prédateur le plus dangeureux au monde. Chaque détail de mon apparence est fait pour te séduire : ma voix, mon visage, jusqu'à mon odeur. Comme si j'avais besoin de tout ça... Comme si tu pouvais m'échapper... Comme si tu pouvais me vaincre... J'ai été créé pour tuer. Bella : Ça m'est égal. Edward : J'ai déjà tué beaucoup d'humains. Bella : Peu importe. Edward : J'ai voulu te tuer... C'est la première fois que l'envie de boire du sang humain m'obsède à ce point. Bella : J'ai confiance en toi. Edward : Tu fais erreur.
Bella[voyant Edward au soleil pour la première fois] : It's like diamonds... you're beautiful. Edward : Beautiful? This is the skin of a killer, Bella... I'm a killer. Bella : I don't believe that. Edward : That's because you believe only the lies... the camouflage. I'm the world's most dangerous predator, Bella. Every thing about me invites you in. My voice, my face, even my smell. As if I would need any of that... as if you could out run me... as if you could fight me off. I'm designed to kill. Bella : I don't care. Edward : I've killed people before. Bella : It does not matter. Edward : I wanted to kill you at first. I've never wanted a human's blood so much, before. Bella : I trust you. Edward : Don't.
Edward : Ma famille et moi sommes différents de nos semblables. Nous ne chassons que les animaux, nous avons appris à contrôler notre soif. Mais toi et, ton odeur sont comme une drogue pour moi. Tu es... ma dose d'héroïne.
Edward : My family, we're different from others of our kind we only hunt animals. We've learned to control our thirst. But it's you, your sent, its like a drug to me you. You're like your my own personal brand of heroin.
Bella : Pourquoi tu m'détestais tant au début ? Edward : Je te haïssais, parce que tu m'obligeais à te désirer. Je ne sais toujours pas si j'arriverai à me contrôler. Bella : Je sais que tu peux.
Bella : Why did you hate me so much when we met ? Edward : I did. Only for making me want you so badly. I still don't know if I can control myself. Bella : I know you can.
Edward : Je ne peux pas lire en toi... Tu dois me faire part de tes pensées. Bella : Là, j'ai peur... Edward [qui s'éloigne] : Bien... Bella[qui se rapproche] : Ce n'est pas de toi que j'ai peur. J'ai seulement peur de te perdre, peur que tu disparaisses.
Edward : I can't read your mind. You have to tell me what you're thinking. Bella : Now, I'm afraid. Edward[qui s'éloigne] : Good. Bella[qui se rapproche] : I'm not afraid of you. I'm only afraid of losing you. I feel like you're gonna disappear.
Bella : Il y a trois choses dont j'étais absolument certaine. D'abord, Edward était un vampire ; ensuite, une part de lui-même - et j'ignorais encore jusqu'à quel point - avait soif de mon sang ; et enfin, j'étais inconditionnellement et irrévocablement amoureuse de lui.
Bella : About three things I was absolutely positive. First, Edward was a vampire. Second, there was a part of him, and I didn't know how dominate that part might be, that thirsted for my blood. And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him.
[Bella et Edward arrivent ensemble au lycée.] Bella : Tu as vu, tout le monde nous dévisage. Edward : Sauf ce type, là ! Ah non, il a regardé. De toute façon, on n'enfreint toutes les règles, quitte à finir en enfer !
[Bella et Edward arrivent ensemble au lycée.] Bella : You know everybody's staring? Edward : Not that guy. ... uh... no he just looked. I'm breaking all the rules now anyway. Since I'm going to hell...
Edward[qui fait découvrir sa maison à Bella] : Qu'est-ce que tu imaginais ? Des cercueils ? Des donjons et des douves ? Bella : Non, non pas les douves. Edward : Pas les douves.
Edward [qui fait découvrir sa maison à Bella] : What did you expect? Coffins and dungeons and moats? Bella : No, not the moats. Edward : Not the moats.
Rosalie : Ah, sentez-moi ça ! Et voilà l'humaine. [Bella et Edward apparaissent.] Esme : Bella ! Nous cuisinons italien pour toi. Edward : Bella, je te présente Esme, ma mère, enfin, c'est tout comme. Bella : Buongiorno ? Esme : Molto Bene ! Dr. Carlisle : Vous êtes un prétexte pour inaugurer la cuisine. Esme : Vous avez faim, j'espère. Bella : Oui, absolument. Edward : Elle a déjà mangé. Rosalie : [Cassant le saladier qu'elle tient] Pafait ! Bella : Parce que je sais que vous mangez rien, alors... Esme : Bien sûr, c'est très prévenant de votre part. Edward : Fais comme moi, ignore Rosalie. Rosalie : Oui, faisons comme si la situation n'était pas dangereuse pour nous tous. Bella : Je vous promets de ne rien révéler à qui que ce soit. Dr. Carlisle : Elle le sait. Emmet : Ouais, mais y'a un problème, vous vous affichez en public, maintenant, alors... Esme : Emmet ! Rosalie : Non, non, faut qu'elle sache ! Toute la famille va être impliquée si ça tourne mal. Bella : Mal, c'est-à-dire... si c'est moi qui devient le repas, hein ?
Rosalie : Here comes the human. [Bella et Edward apparaissent.] Esme : Bella! We're making Italiano for you. Edward : Bella, this is Esme, my mother for all intents and purposes. Bella : Buongiorno? Esme : Molto Bene! Dr. Carlisle : It gives us an excuse to use the kitchen for the first time. Esme : I hope you're hungry. Bella : Yeah, absolutely! Edward : She already ate. Rosalie : [Cassant le saladier qu'elle tient] Perfect! Bella : Yeah-it's just that I know... I know you guys don't eat. Esme : Of course, that's very considerate of you. Edward : Just ignore Rosalie. I do. Rosalie : Yeah! Let's just keep pretending like this isn't dangerous for all of us. Bella : I would never tell anybody anything. Dr. Carlisle : She knows that. Emmet : Yeah, well the problem is... you two have gone public now so... Esme : Emmett! Rosalie : No, she should know. The entire family will be implicated if this ends badly. Bella : Badly as in... I become the meal.
Dr. Carlisle : Navré, Jasper est végétarien depuis peu. C'est encore difficile. Jasper[à Bella] : Ravi de te connaître. Alice : Ça va aller, Jasper. Tu lui feras rien.
Dr. Carlisle : Sorry, Jasper's our newest vegetarian. It's still a little difficult for him. Jasper [à Bella] : Pleasure to meet you. Alice : It's okay Jasper, you won't hurt her.
Edward : Quoi ? Bella : J'suis nulle en danse... Edward : Je peux toujours t'y obliger... Bella : Je n'ai pas peur de toi... Edward : Jamais tu n'aurais dû dire ça. [Et il s'élance rapidement dans les airs en la prenant sur son dos.]
Edward : What ?
Bella : I can't dance.
Edward : Well, I could always make you. Bella : I'm not scared of you. Edward : You really shouldn't have said that. [Et il s'élance rapidement dans les airs en la prenant sur son dos.]
[Bella est dans sa chambre, parlant au téléphone avec sa mère quand Edward apparaît.] Bella[gênée] : Maman, est-ce que j'peux te rappeler ? Renee : Il faut bien qu'on en parle ! Tu te protèges, au moins ?
[Bella est dans sa chambre, parlant au téléphone avec sa mère quand Edward apparaît.] Bella [gênée] : Mom, can I talk to you later? Renee : Come on, we gotta talk boys! Are you being safe?
Edward : Jamais je n'accepterai d'arracher ta vie. Bella : Et la mort, alors, tout près... Je meurs un peu à chaque seconde, je vieillis. Edward : C'est normal, ça doit se passer comme ça.
Edward : I'm not gonna end your life for you. Bella : I'm dying already... Every second, I get closer. Older. Edward : That's the way it's supposed to be.