Docteur Spikowsky : Quelles procédures médicales avez-vous suivi ? Bree : L'électrolyse de rigueur, 3 ans de traitement hormonal, chirurgie de féminisation faciale, lifting des sourcils, réduction du front, reconstruction maxillaire et arrasement de la pomme d'Adam.
Docteur Spikowsky : Que ressentez-vous pour votre pénis ? Bree : [Se décomposant] Je ne le regarde plus. J'ai une aversion envers lui. Docteur Spikowsky : Et pour ce qui de vos amis ? Bree : Ils l'ont en horreur. Docteur Spikowsky : Non, j'aimerais savoir si les proches vous soutiennent. Bree : je me sens très proche de ma thérapeute. Docteur Spikowsky : Et votre famille ? Bree : Ma famille est décédée.
Docteur Spikowsky : How do you feel about your penis? Bree : [Se décomposant] It disgusts me. I don't even like looking at it. Docteur Spikowsky : What about friends? Bree : They don't like it either. Docteur Spikowsky : No, I mean do you have the support of friends? Bree : I'm very close to my therapist. Docteur Spikowsky : What about your family? Bree : My family is dead.
Bree : Oh, et j'ai reçu un drôle de coup de fil, hier, d'un détenu juvénile du système pénitencière de la ville de New York qui croit fermement être le fils de Stanley. Margaret : Pas de troisième personne. Bree[après un silence] : Mon fils.
Bree : I got a phone call last night from a juvenile inmate of the New York prison system. He claimed to be Stanley's son. Margaret : No third-person. Bree[après un silence] : My son.
[Elle vient de découvrir que son fils est un voleur de grenouilles, un prostitué qui se drogue.] Bree : A combien s'élève la caution ? Le policier : La caution est de 1 dollar... Bree : Non, je n'ai vraiment pas les moyens de... Seulement un dollar ?
[Elle vient de découvrir que son fils est un voleur de grenouilles, un prostitué qui se drogue.]
Bree : How much is the bail ? Le policier : Bail is set at one dollar. Bree : I can't possible afford... one dollar ?
[Elle vient de payer la caution de 1 dollar de son fils qui croit qu'elle vient de la part d'une Eglise.] Bree : Je suis membre de l'Eglise du Père Eventuel.
Bree [A Toby] : Je viens de m'entretenir très longuement avec la responsable en chef de l'Eglise [Sa thérapeute]. Elle semble croire mordicus que t'extirper au plus vite de cet effroyable environnement est ma mission divine.
Toby : Et ces chaussures. 3 dollars, 1 dollar 50 chaque. Tu sais combien ces trucs se vendent au Japon ? Bree : 3 dollars ? Toby : Non, non, non, genre 500 dollars. Les Japs seraient même prêts à tuer pour des vieilles Nike. Bree : Alors ne les mets si un jour tu pars au Japon. Toby : Je serai peut-être genre, décapiter par un ninja. Bree : Tu n'as pas besoin de dire "genre". "Je serai probablement décapiter par un ninja" est suffisant. Et je t'en prie, enlève tes pieds du tableau de bord.
Toby : And these shoes. Three dollars, a dollar fifty each. You know how much these things are worth in Japan? Bree : Three dollars? Toby : Like 500 dollars. Japanese people kill for old Nikes. Bree : Then you probably should avoid wearing them in Japan. Toby : Yeah, I'd probably be, like, disemboweled by a ninja. Bree : You don't have to say "like". "Probably disemboweled by a ninja" is sufficient. And please don't put your feet up on the dashboard.
Toby : Le Seigneur des Anneaux, c'est un film gay, tu sais ? Bree : Tu peux t'expliquer s'il te plaît ? Toby : Il y a cette espèce de méga tournoire , tu vois ? Et elle pointe vers un sorte de trou ressemblant à un vagin embrasé gigantesque qui représente le Mal Absolu. Ensuite Sam et Frodo doivent aller dans cette grotte pour jeter leur petit anneau magique au fond d'une sorte de goufre rempli de lave bouillante. Sauf qu'à l'instant d'y pénétrer, Frodo a une petite faiblesse et Frodo lui mange le doigt d'un coup de dent. C'est gay.
Toby : Did you know that the Lord of the Rings is gay? Bree : I beg your pardon. Toby : There's this big, black tower, right ? And it points right at this huge burning vagina thing, and it's like the symbol of ultimate evil. And then Sam and Frodo have to go to this cave and deposit their magic ring into this hot, steaming lava pit. Only at the last minute, Frodo can't perform, so Gollum bites of his finger. Gay.
[Toby revoit son beau-père.] Bobby : waouh, t'as drôlement grandi, dis donc ! Bree : Toby, dépêche-toi de l'embrasser ! [Bobby serre Toby dans ses bras.] Bobby : J'étais mort d'inquiétude. Pourquoi tu t'es sauvé comme ça ? Tu m'as manqué. Bree : Comme c'est touchant. Toby : Je sais ce qui t'as manqué. c'est ma bouche, et mon cul. Bobby : Que vont croire ces dames ? Ça suffit ! Toby : Tu veux m'enculer devant elles ? Bobby : La ferme ! [Et il lui donne une claque.] Toby[A terre] : Ça te fait pas envie ? Ça te plaisait avant ! Dans la voiture, t'aimais ça ! [La vieille assome Bobby avec une malette.]
Toby : Pff, j'ai plus de cigarettes. Bree : Quel dommage ! Toby : Qu'est-ce que tu veux dire par là ? Bree : Je veux dire que tu n'auras pas de cigarettes.
Toby : I'm out of cigarettes. Bree : Quel dommage. Toby : What's quel dommage mean? Bree : It means you're not getting any cigarettes.
[Toby et Taylor, une fille dans un restau, étaient en train de s'embrasser.] Le père de Taylor [A Bree] : Vous devriez veiller à ce qu'il ne mette pas une pauvre fille dans l'embarras ! Bree : Vous devriez veiller à ce qu'elle ne détruise pas la vie d'un pauvre garçon un peu trop naïf !
[Toby et Taylor, une fille dans un restau, étaient en train de s'embrasser.]
Le père de Taylor : You better watch him before he gets some poor innocent girl in trouble! Bree : Yeah, well make sure she doesn't ruin some poor innocent boy's life!
[Toby a découvert qu'elle était transsexuelle.] Bree : Tu sais, le fait qu'une personne quelqu'elle soit ne déballe pas ses antécédents biologiques à tous les gens qu'elle peut rencontre ne fait pas forcément d'elle une menteuse.
[Toby a découvert qu'elle était transsexuelle.]
Bree : Just because a person doesn't go around blabbing her entire biological history to everyone she meets doesn't make her a liar.
[L'auto-stoppeur est en train de voler la voiture de Bree.] Toby : Oh l'enculé ! Bree : Comment peut-il... Mes hormones ! Reviens ici, espèce d'enfoiré hippie ! Toby : Et moi, il emporte mon livre sur les chiens.
[L'auto-stoppeur est en train de voler la voiture de Bree.]
Toby : Oh shit ! Bree : My purse. My hormones! You dirty motherfucking hippie! Toby : My dog book was in that car.
Toby : Un chapeau de cowboy, ça fait pas indien. Calvin : Ouais mais ça me protège les yeux plus efficacement qu'un bandeau avec deux plumes d'aigle plantées dedans.
Toby : How come an Indian wears a cowboy hat? Calvin : Well, I guess it's because it keeps the sun out of my eyes better than a head band and a couple of eagle feathers.
Elizabeth : Souviens-toi un peu de ta vie. C'est vrai, 10 ans d'université et pas un seul diplôme. Comment sais-tu que tu ne vas pas changer d'avis à propos de tout ça, aussi ? Bree : [qui soupire] Parce que je le sais. Elizabeth : Ne te fais surtout pas cette chose horrible, pitié ! Il me manque mon fils chéri. Bree : Maman... Tu n'as jamais eu de fils. Elizabeth[qui se met à pleurer] : Comment peux-tu dire une telle chose ? Bree : Maintenant, tu sais ce que j'ai éprouvé quand tu as engagé ces privés pour me suivre. Elizabeth : Oh, nous ne voulions seulement agir pour ton bien. Bree : C'est pour ça que vous avez voulu me faire enfermer ? Elizabeth : Tu avais tenté de te suicider ! Bree : Parce que vous vouliez me faire enfermer. Elizabeth : Je ne sais pas pourquoi tu deviens si émotive. Bree[qui se met à crier] : Je ne suis pas émotive. [Plus calmement] Seigneur, mon cycle est tout chamboulé. Elizabeth : Mais tu n'as pas de cycles ! Bree : Les hormones sotn les hormones. Les miennes comme les tiennes se représentent sous forme de petites pilules violettes.
Wayne : Désolé mais la bibliothèque ferme dans un quart d'heure. Toby : Wayne, c'est super dur, ce truc. Donne-moi un coup de main, d'accord ? Wayne : Bien sûr, en quelle manière ? Toby[se lève et enlève son T-shirt] : En éducation sexuelle. [Et on voit apparaître le plateau de cinéma.]