Reed : Ai-je bien l’honneur de m’adresser à Allan Quatermain ? Nigel : Euh ... Oui c’est lui, monsieur. Il est devant vous. Reed : Vous n’êtes pas ... comme je l’imaginais. Nigel : Et vous je présume, vous êtes un de ses voyageurs qui tiennent à goûter au plaisir du Continent Noir et par la même occasion traquer le vieux Allan Quatermain, afin qu’il vous compte ses aventures. Reed : Et bien ... Nigel : Et bien prenez donc un siège. Je vais reprendre un verre. Bruce, un double. Un double. Bon, j’vous raconte comment j’ai trouvé les mines du Roi Salomon ou bien j’vous faire le récit de mon dernier ... Reed : Nan, votre passé ce n’est pas ce qui m’intéresse. Nigel : Ah. Reed : Je m’appelle Sanderson Reed. Je suis un émissaire du Gouvernement de sa Majesté. L’empire a besoin de vous. Quatermain : Mais reste à savoir ... si j’ai besoin de l’empire. Nigel : Je m’esquive ? Quand dis tu, Allan ? Quatermain : En effet Nigel, bonne idée, esquive toi. Nigel : Je file. Quatermain : Nigel est fort utile pour éconduire les chasseurs de récits importuns. C’est moi, Quatermain. Reed : L’empire est en péril. Quatermain : Vous êtes sans doute trop jeune pour le savoir, mais l’empire est toujours confronté à quelque espèce de péril. Reed : Nous avons besoin de vous pour être à la tête d’une équipe de gens remarquables. Dans votre genre. Afin de déjouer cette menace.
Reed : Do I have the pleasure of adressing Allan Quatermain ? Nigel : Yes, you do, sir. Indeed you do. Reed : You’re not what I expected. Nigel : I presume you’re another traveller got it in your head to sample the Dark Continent. And while you’re at it, hunt down old Allan Quatermain and have him tell his adventures. Reed : Well ... Nigel : Well you just fill a seat, sir. You can fill my glass. Bruce, double. I’ll regale you with how I found King Salomon’s Mines, or I could relate my ... Reed : It is not your past that interests me. My name is Sanderson Reed. I’m a representative of Her Majesty’s British Government. The empire needs you. Quatermain : But the question is ... do I need the empire ? Nigel : Perhaps I should toddle off. Should I, Allan ? Quatermain : Yes, of course, Nigel, you toddle off. Nigel : Toddling. Quatermain : Nigel is useful for keeping the story seekers at bay. I’m Quatermain. Reed : The empire is in peril. Quatermain : You’re probably too young to know, but the empire is always in some kind of peril. Reed : We need you to lead a team of unique men like yourself to combat this threat.
Gray : On vous dis indestructible, Quatermain. Quatermain : Et bien un jour, un sorcier m’a octroyé ce bien fait. J’avais sauvé son village. Il a dit : « Jamais tu ne mourras en Terre Africaine ». Gray : Mais vous n’êtes plus en Afrique, Allan.
Gray : They say you’re indestructible, Quatermain. Quatermain : Well, a witch doctor did bless me once. I had saved his village. He said : “Africa would never allow me to die”. Gray : But you’re not in Africa now.
Quatermain : Gray et moi avons fait connaissance il y a bien longtemps de cela. A Eton, un jour. Mina : Le temps d’une conférence, sans doute. Vous le héros de la Nation, Dorian le jeune homme avide d’apprendre. Quatermain : C’était l’inverse. Gray était en visite à Eton ... et le jeune homme, c’était moi.
Quatermain : Gray and I have met before, many years ago at Eton College. Mina : A lecture, no doubt. You, the Nation’s hero, Dorian, the eager listening boy. Quatermain : Quite the reverse. It was Gray visiting Eton ... and I was the boy.
Sawyer : Et bien ... on m’avait dis que les Européennes avaient de curieuses manières. Y’a une trace par là. Mina : Excusez-moi. Et vous êtes ? Sawyer : Agent Special Sawyer. Des Services Secrets des Etats Unis. Quatermain : L’Amérique est au courant de la situation ? Sawyer : Si la guerre éclatait ici, combien de temps y faudrait-il pour aller jusqu’à New York ? J’vous ai suivi. J’ai occis un trainard et j’ai pris sa place. Gray : Voilà qui est noble. Mais c’est un comité privé et vous n’êtes pas invité. Mina : Etant donné que Dorian a dis non à la ligue ... ils nous manquent finalement une carte. Gray : Au contraire, cette bagarre était juste le stimulent dont j’avais besoin. Et quel délice de renouer une ancienne amitié. Vous n’êtes donc d’aucune utilité. Quatermain : Winchester. Sawyer : Exact. Elle est modifiée, à l’Américaine. Quatermain : En Amérique vous tirez d’une drôle de façon. Sawyer : Ma foi, c’est efficace. Si ça vous dis, j’en ai apporté deux. Quatermain : Bienvenue.
Sawyer : Boy ... they told me European women had funny ways. You missed a spot. Mina : Excuse me. And you are ? Sawyer : Special Agent Sawyer. Of the American Secret Service. Quatermain : Then America is aware of the situation ? Sawyer : If war starts in Europe, how long is it gonna take until it crosses the Atlantic ? I followed you. I knocked out a straggler, and I took his place. Gray : Very noble. But this is a private party, and you’re not invited. Mina : Actually, Dorian has declined ... so we are one shy of a full deck. Gray : On the contrary, the battle was just the spur I needed. That and the thrill of a friendship renewed. So you’re not needed. Quatermain : Winchester. Sawyer : That’s right. It’s modified, American style. Quatermain : American-style shooting too. Sawyer : Well, whatever it takes. You like it, I brought two. Quatermain : You’re in.
Nemo : La date de la conférence est confirmée. Nous avons trois jours. Sawyer : Trois jours ? Avec cette gondole ? Nemo : Monsieur, vous sous-estimez le Nautilus. Vous le sous-estimez grandement.
Nemo : So is the date for the conference. We have three days. Sawyer : Three days ? Can this canoe do that ? Nemo : You underestimate the Nautilus, sir. You underestimate her greatly.
Hyde : Oui Henry. Tu regardes mais tu ne touches pas. Toi tu est comme ça. Jekyll : Tais toi. Misérable. Tu ne me piègeras plus. Hyde : Allons, tu savais bel et bien ce que ça donnait chaque fois que tu avalais la potion. Jekyll : Arrête ! Tu mens, je suis un brave homme. Hyde : C’est toi le menteur. Tu désires le mal encore plus que tu ne la désires. Jekyll : Nan. Hyde : Tu ne vas pas me repousser tout le temps. Avale l’élixir. Jekyll : Non ! Hyde : C’est à peine si elle te regarde ! Jekyll : Tais-toi ! Hyde : Moi elle me regarderait ! Nemo : Refreinez vos mauvais instincts, docteur. Je ne voudrais pas de cette brute déchainé à bord. Dois-je prendre les mesures qui s’imposent ? Jekyll : Je suis maître de moi-même. Nemo : Permettez-moi d’en douter. Jekyll : Vous n’êtes pas avar de conseille pour quelqu’un au passé fichtrement trouble.
Hyde : Yes, Henry. Look, but don’t touch. That’s your way. Jekyll : Just shut up. I won’t be tricked again. Hyde : Tricked ? You’ve known what I was about each time you drank the formula. Jekyll : Liar ! I’m a good man, a good man ! Hyde : Well, who’s lying now ? You want it ! Even more than you want her. You can’t shut me out forever ! Drink the elixir ! Jekyll : No ! Hyde : She barely even looks at you ! Jekyll : Be quiet ! Hyde : She looked at me ! Nemo : Contain your evil, doctor ! I’ll not have the brute free upon my ship. Must I take drastic steps ? Jekyll : I am in control. Nemo : I very much doubt it. Jekyll : Your talk is all well and good, sir, but your own past is far from laudable.
Quatermain : Où sont les autres ? Mina : Dorian n’a pas réaparu. Quand à Monsieur Skinner, il a du déguerpir en découvrant que nous savions. Quatermain : Et Sawyer ? Sawyer : Il vivra d’autres aventures.
Quatermain : Where are the others ?
Mina : Dorian’s missing in action. And Mister Skinner must have fled when he realized we knew. Quatermain : And Sawyer ? Sawyer : He’ll live to fight another day.
Moriarty : You see, I want you, each of you, even tired old Quatermain. He’ll capture Hyde where all others have failed. The question is why. Why all this mask and mystery ? Because in the war to come, I intend to wield the greatest weapon of all : the power of the League itself. Hyde : Turn it off, Henry. Please, turn it off. Moriarty : To that end, I set my wolf among you sheep ... Gray : Growl. Moriarty : Who’ll gain your trust, quietly lead you astray. Gray : And all the while, I’ll collect you, the parts of you I need. Nemo’s science. Mina : Magnesium phosphorus. Gray : Skinner’s skin sample. Skinner : Oh ! You scratched me. Gray : Jekyll’s potion. And Mina’s blood. Jekyll : He’s stolen us, and we let him. Moriarty : If you fail to save Venice, then I get my war. And if you succeed well, it’s a small price to pay for Gray to go about his task. War will come, sooner or later as inevitable as summer into autumn. Now, some of you, perhaps Quatermain if he isn’t dead will pause to ask why I’m letting you know all this. What fool reveals his stratagem before the game is over ? It is over, for you. Because my voice isn’t the only sound being made. While I’ve rambled on, a secondary layer of inaudible sound higher than humans can hear, audible to dogs and lower animals has been heard by crystal sensors dotted about your vessel. Gray : Sensors attached to bombs. “Bomb” voyage.