Patron de la station de taxis : Alors Bickle, pourquoi vous voulez faire chauffeur de taxis Travis Bickle: je dors pas la nuit Patron de la station de taxis : Faut aller voir les films pornos Travis Bickle: Ca aussi, j'ai essayé.
Taxi employer : So what do you wanna hack for, Bickle ? Travis Bickle : I can't sleep nights Taxi employer : There's porn theaters for that Travis Bickle : I know I tried that.
Travis : Y a toute une faune qui sort la nuit. Putes, chattes en chaleur, enculés, folles, pédés, pourvoyeurs, camés, le vice et le fric. Un jour viendra où une bonne pluie lavera les rues de toute cette racaille. Moi je vais partout, j'emmène des clients au Bronx, à Brooklyn, j'en emmène à Harlem, ça m'est égal. Pour moi ça ne fait aucune importance Ca en a pour d'autres, certains ne veulent pas charger de négros.
Travis : All the animals comes out at night: whores, skunk-pussies, buggers, queens, fairies, dopers, junkies, sick, venal. Someday, a real rain will come and was all this scum off the streets. I go all over. I take people to the Bronx, Brooklyn, Harlem. I don't care. Don't make no difference to me. It does to some. Some won't even take spooks.
Tom : The mob does that all the time. If a thief screws up on the job, they will blow their fingers off. It sounds like a joke, but it's true. If they kill a stool pigeon, they leave a canary on the body. Apparently it's symbolic. Betsy : Why not a pigeon instead of a canary ? Tom : I don't know why not a pigeon. Wait a minute...! You have got to catch a pigeon. A canary you can walk inot a pet store, as long as you pay for it.. Put them on any one you want, doesn't matter.
Travis : Je trouve que vous avez l'air bien seule. Souvent je passe dans mon taxi là devant et je vous vois. Je vois tout plein de gens autour de vous. Et je vois tout ces téléphones et tout ces machins sur votre bureau et je pense que c'est le vide. Dès le moment où je suis entré et je vous ai parlé j'ai senti dans votre regard, à votre façon d'agir, en tout que vous n'étiez pas heureuse. Y a quelque chose qui vous manque. Et si il faut appeller celà un ami, alors disons que c'est un ami. Betsy : Vous voulez être mon ami, c'est ça ? Travis : Oui. Ca vous va ?
Travis : I think you are a lonely person. I drive by the place a lot and I see you here. I see a lot of people around you and I see all these phones and all this stuff on your desk and it's nothing. And when I came inside and met you I saw in your eyes and I saw how you carried yourself that you're not a happy person. And I think you need something. And if you want to call it a friend, you can call it a friend. Betsy : You're gonna be my friend ? Travis : Yeah, what do you say ?
Travis : Je me rends compte à quel point elle est pareille aux autres, froide et distante. Y a beaucoup de gens comme ça, les femmes surtout. On dirait un syndicat.
Travis : I realize now, how much she is just like the others, cold and distant. Many people are like that. Women for sure. They're like a union.
Homme cocu: Je vais la tuer avec un révolver un magnum 44. Avec un magnum 44, oui. Je vais la tuer avec cette arme. Vous avez déjà vu le visage d'une femme après un coup de 44? C'est.. Ca lui bousille la gueule. Voilà ce que je lui réserve à son visage. Et vous avez déjà vu ce que ça fait si on lui met dans le con ? Faut le voir! Un coup de magnum 44 dans le con d'une femme faut le voir !
Deceived husband: I'm gonna kill her with a 44 magnum pistol. I have a 44 magnum pistol, I'm gonna kill her with that gun. Did you ever see what a 44 magnum can do to a woman's face ? It's going to fucking destroy her. Just blow it right apart. That's what it can do to a face. Now, did you ever see what it can do to a woman's pussy ? That you should see. You should see what a 44 magnum's gonna do to a woman's pussy.
Travis : C'est dur de faire partie du sevices secret ? Agent secret : pourquoi ? Travis : Comme ça par curiosité, ce serait dans mes cordes je crois. Je suis très observateur. J'ai servi dans les marines à Saigon. J'ai le sens de la foule. J'ai vu le truc que vous portez sur la poitrine c'est un genre d'insigne c'est ça ? Agent secret : Si on veut. Travis : Un insigne. Un insigne secret pour les services secrets.
Travis : Is it hard to get to be in the secret services ? Secret Agent : Why? Travis : I was just curious. Because I think I would be good at it. I'm very observant. I was in the marines chore you know. I am good with crowds. It's a little pin there, like a signal isn't it ? Secret Agent : sort of. Travis: A secret signal for a secret service.
Travis: Ordure. Je flingue plus vite que toi. Tu me provoques? Alors mec tu me provoques ? Tu provoque? Fais pas ça dégonflé. C'est à moi que tu parles ? C'est à moi que tu parles ? C'est à moi que tu parles ? Alors à qui est-ce que tu parles? T'en vois un autre que moi ici ? J'en vois pas d'autre que moi ici.
A qui tu parles alors ? Tu vas le dire oui ou non ?
Ah oui.. Bon, d'accord.
Travis : Faster than you. Fucking sick. Shitheel! I'm standing here. You make the move.You make the move. It's your move. Don't try it you fuck. You talking to me ? You talking to me ?
You talking to me ? Then who the hell else are you talking to ? You talking to me ? Well, I'm the only one here. Who the fuck do you think you're talking to ?
Travis : Ecoutez bien, bande de dépravés. Vous avez devant vous un homme qui en a marre, un homme qui n'en peut plus. Ecoutez bien, bande de dépravés, voilà l'homme pour qui la coupe est pleine. L'homme qui s'est dressé contre la racaille, le cul, le con, la crasse, la merde. Voilà quelqu'un qui a refusé.
Travis : Listen you fuckers, you screwheads. Here is a man who could not take it anymore. Who would not let-- Listen you fuckers, you screwheads. Here is a man who could not take it anymore. A man who stood up against the scum, the cunts, the dogs, the filth, the shit. Here is someone who stood up.