Obi-Wan : J’ai un mauvais pressentiment. Qui-Gon : Je n’ressens rien d’inquiétant. Obi-Wan : Ça n’concerne pas notre mission, Maître. C’est plus ... éloigné. Plus diffus. Qui-Gon : Ne te focalises pas sur t’es inquiétudes Obi-Wan, ton esprit doit rester concentrés sur ce qui se joue ici et maintenant. Obi-Wan : Mais Maître Yoda a dis que je devais être attentif au futur. Qui-Gon : Mais pas au dépend de l’instant présent. Ton esprit doit être attentif à la Force, jeune Padawan. Obi-Wan : Oui Maître.
Obi-Wan : Comment pensez vous que leur Viceroy réagira aux injonctions du Chancelier ? Qui-Gon : Ses gens de la Fédération n’on aucun courage. Les négociations ne dureront pas.
Obi-Wan : How do you think this trade Viceroy will deal with the Chancellor’s demands ? Qui-Gon : These Federation types are cowards. The negotiations will be short.
Gunray : Occupez-les pendant que je contacte le Seigneur Sidious. Haako : Vous perdez la tête ? Pas question que je reste seul avec deux Jedi. Envoyez le droïd.
Haako : C’est la Reine Amadala en personne. Gunray : Enfin, nous obtenons des résultats. De nouveau, vous voici devant nous, votre Altesse. Amidala : Vous serez moins satisfaits quand vous entendrez ce que j’ai à vous dire. Votre embargo commercial contre notre planète a échoué. Gunray : Je n’ai pas été informé de cet échec. Amidala : On me dis que vous recevez actuellement les ambassadeurs du Chancelier, et qu’on vous somme de parvenir à un règlement. Gunray : Je n’ai jamais entendu parler de ses ambassadeurs. Vous devez faire erreur. Amidala : Prenez garde, Viceroy. La Fédération est allé trop loin cette fois. Gunray : Nous n’engageons aucune action qui n’ai été approuvé par le Sénat. Vous vous faites des idées. Amidala : Nous verrons. Haako : Elle a raison ! Le Sénat ne voudra jamais ... Gunray : Il est trop tard ! Haako : Vous croyez qu’elle s’attend à une offensive ? Gunray : Je ne sais pas. Mais il faut agir au plus vite et neutralisez tous leurs moyens de communications.
Haako : It’s Queen Amadala herself. Gunray : At last we are getting results. Again you come before us, your Highness. Amidala : You will not be so pleased when you hear what I have to say, Viceroy. Your trade boycott of our planet has ended. Gunray : I was not aware of such failure. Amidala : I have word that the chancellor’s ambassadors are with you know, and that you have been commanded to reach settlement. Gunray : I know nothing of any ambassadors. You must be mistaken. Amidala : Beware, Viceroy. The Federation has gone too far this time. Gunray : We would never do anything without the approval of the Senate. You assume too much. Amidala : We will see. Haako : She’s right. The Senate will never ... Gunray : It’s too late now. Haako : Do you think she suspects an attack ? Gunray : I don’t know. But we must move quickly to disrupt all communications down there.
Panaka : C’est une situation très périlleuse votre Altesse. Votre contingent de volontaire serait littéralement balayé par une armée Fédérale entrainée et suréquipée. Amidala : Je refuse de cautionner une escalade qui nous mènerait à la guerre.
Panaka : This is a dangerous situation, Your Highness. Our security volunteers will be no match against a battle-hardened Federation army. Amidala : I will not condone a course of action that will lead us to war.
Qui-Gon : You Highness, under the circumstances, I suggest you come to Coruscant with us. Amidala : Thank you, Ambassador, but my place is with my people. Qui-Gon : They will kill you if you stay. Gouverneur : They wouldn’t dare. Panaka : They need her to sign a treaty to make this invasion legal. They can’t afford to kill her. Qui-Gon : There is something else behind all this, Your Highness. There’s no logic in the Federation’s move here. My feelings tell me they will destroy you.
Capitaine droïd : Halte ! Qui-Gon : Je suis l’ambassadeur envoyez par le Chancelier, j’emmène ses personnes à Coruscant. Capitaine droïd : Où les emmenez-vous ? Qui-Gon : À Coruscant. Capitaine droïd : Coruscant, uh, aucun fichier, uh, attendez, uh, je vous arrête !
Capitaine droïd : Halt. Qui-Gon : I’m ambassador to the supreme Chancelor. I’m taking these people to Coruscant. Capitaine droïd : Where are you taking them ? Qui-Gon : To Coruscant. Capitaine droïd : Coruscant, uh, that doesn’t compute, uh, wait, uh, you’re under arrest !
Obi-Wan : Tous nos droïds vont y rester ! Panaka : Si il ne répare pas le générateur de protection, on n’a aucune chance. Pilote : Bouclier hors d’usage. Ça redémarre ! Grace à ce petit droïd ! Il a shunté le propulseur principal.
Obi-Wan : We’re losing droids fast. Panaka : If we can’t get the shield generator fixed, we’ll be sitting ducks. Pilote : The shields are gone. The power’s back ! That little droid did it. He bypassed the main power drive.
Pilote : On va manquer d’énergie pour atteindre Coruscant. Il y a une fuite à l’hyperdrive. Qui-Gon : Il va falloir s’arrêter quelque part pour ravitailler et réparer le vaisseau. Obi-Wan : Là, Maître. Tatooine. C’est une petite planète, isolée, pauvre. La Fédération du Commerce en est absente. Panaka : Est-ce que vous en êtes certains ? Qui-Gon : Elle est au mains des Hutts. Panaka : Il n’est pas question d’y amener son Altesse, les Hutts sont des gangsters, si ils s’aperçoivent qu’elle ... Qui-Gon : Le problème serait le même s’il s’agissait d’un système contrôlé par la Fédération, à ceci prêt que les Hutts ne sont pas à sa recherche, ce qui nous donne un avantage.
Pilote : There’s not enough power to get us to Coruscant. The hyperdrive is leaking. Qui-Gon : We’ll have to land somewhere to refuel and repair the ship. Obi-Wan : Here, Master. Tatooine. It’s small, out of the way, poor. The Trade Federation have no presence there. Panaka : How can you be sure ? Qui-Gon : It’s controlled by the Hutts. Panaka : You can’t take her Royal Highness there. The Hutts are gangsters, if they discovered her ... Qui-Gon : It’d be no different than landing on a system controlled by the Federation excepts that the Hutts aren’t looking for her which gives us the advantage.
Gunray : Mon Seigneur, il nous est impossible de localiser ce vaisseau. Il est déjà hors d’atteinte. Sidious : Pas pour un Sith. Voici mon apprenti : Dark Maul.
Gunray : My Lord, it’s impossible to locate the ship. It’s out of our range. Sidious : Not for a Sith. This is my apprentice : Darth Maul.
Panaka : Un petit droïd extrêmement bien conçu votre Altesse. On peux dire que c’est lui qui a sauvé le vaisseau et nos vies. Amidala : Voilà qui est digne de louanges. Quel est son matricule ? Panaka : R2-D2, votre Altesse. Amidala : Merci, R2-D2. Padmé, nettoie ce petit droïd du mieux que tu pourras. Il mérite toute notre gratitude.
Panaka : An extremely well-put-together little droïd, your Highness. Without a doubt, it saved the ship, as well as our lives. Amidala : It is to be commended. What is its number ? Panaka : R2-D2, your Highness. Amidala : Thank you, R2-D2. Padmé, clean this droïd up as best you can. It deserves our gratitude.
Anakin : Est-ce que t’es un ange ? Padme : Quoi ? Anakin : Un ange. J’en ai entendu parler par les pilotes de longs courrier qui font étape par ici. Ce sont les plus belles créatures de tous l’univers. On dis qu’elles vivent sur les lunes de Iego, je crois. Padme : Tu est un drôle de p’tit garçon. Comment sais tu tant d’choses ? Anakin : J’écoute ce que disent tous les pilotes et les négociants qui passent ici. Je suis pilote tu sais, et un beau jour je finirais par m’envolé de cette planète. Padme : Tu est pilote ? Anakin : Mmh mmh, ouai, depuis toujours. Padme : Et tu est là depuis quand ? Anakin : Depuis que j’suis tout p’tit. J’devais avoir trois ans. Maman et moi on a été vendu à Gardulla la Hutt ; et puis ensuite, elle nous as perdu en perdant aux courses. Padme : Tu es esclave ? Anakin : Je suis une personne, et mon nom est Anakin.
Anakin : Are you an angel ? Padme : What ? Anakin : An angel. I heard the deep space pilots talk about them. They’re the most beautiful creatures in the universe. They live on the moons of Iego, I think. Padme : You’re a funny little boy. How do you know so much ? I listen to all the traders and star pilots who come through here. I’m a pilot, you know, and someday I’m gonna fly away from this place. Padme : You’re a pilot ? Anakin : Mm-hmm, all my life. Padme : How long have you been here ? Anakin : Since I was very little. Three, I think. My mom and I were sold to Gardulla the Hutt, but she lost us betting on the Podraces. Padme : You’re a slave ? Anakin : I’m a person, and my name is Anakin.
Watto : Comment est ce que tu comptes payer, hein ? Qui-Gon : Je dispose de 20,000 dataries. Watto : Républicaines ? Les crédits Républicains n’ont pas cours ici, je veux du palpable ! Qui-Gon : Il se trouve que je n’ai que ça, mais les dataries feront l’affaire. Watto : Non, elles feront pas l’affaire. Qui-Gon : Les dataries feront l’affaire. Watto : Non, elles feront pas l’affaire ! Non mais tu te prends pour un Jedi ou quoi à faire des passes avec les mains, comme ça ?!
Watto : How’s thee gonna pay for all this, huh ? Qui-Gon : I have 20,000 Republic dataries. Watto : Republic credits ? Republic credits are no good out here. I need something more real. Qui-Gon : I don’t have anything else, but credits will do fine. Watto : No, they won’t. Qui-Gon : Credits will do fine. Watto : No, they won’t ! What, you think you’re some kind of Jedi, waving your hand around like that ?
Anakin : Est-ce qu’un de vous à déjà assisté à une course de module ? Qui-Gon : Il y en a sur Malastare. Ça va très vite, c’est très dangereux. Anakin : Je suis l’seul humain qui y arrive. Qui-Gon : Tu dois avoir des réflexes de Jedi si tu pilotes des modules. Ne refais jamais ça. [À Jar Jar qui essaie d’attraper un fruit] Anakin : Vous êtes un Chevalier Jedi vous, hein ? Qui-Gon : Qu’est ce qui te fait croire ça ? Anakin : Le sabre laser à votre ceinture. Y’a que les Jedi qui en ont, des armes comme celle là. Qui-Gon : Je l’ai peut être pris à un Jedi que j’aurais tué. Anakin : Ça m’étonnerait : personne ne peux tuer un Jedi ! Qui-Gon : Puisse tu avoir raison.
Anakin : Has anybody ever seen a Podrace ? Qui-Gon : They have Podracing on Malastare. Very fast, very dangerous. Anakin : I’m the only human who can do it. Qui-Gon : You must have Jedi reflexes if you race pods. Don’t do that again. [À Jar Jar qui essaie d’attraper un fruit] Anakin : You’re a Jedi Knight, aren’t you ? Qui-Gon : What makes you think that ? Anakin : I saw your laser sword. Only Jedi carry that kind of weapon. Qui-Gon : Perhaps I killed a Jedi and took it from him. Anakin : I don’t think so. No one can kill a Jedi. Qui-Gon : I wish that were so.
Qui-Gon : La Force est d’une rare intensité avec lui, ça ne fais aucun doute. Qui est son père ? Shmi : Il n’a pas de père. Je l’ai porté, je l’ai mis au monde, je l’ai élevé. Je ne me l’explique pas.
Qui-Gon : The Force is unusually strong with him. That much is clear. Who is his father ? Shmi : There was no father. I carried him, I gave birth, I raised him. I can’t explain what happened.
Qui-Gon : Obi-Wan ? Obi-Wan : Oui, Maître ? Qui-Gon : Analyse ce prélèvement de sang que je t’envois. Obi-Wan : Tout d’suite. Qui-Gon : C’est le taux de midi-chlorien qui m’intéresse. Obi-Wan : Je n’ai jamais vu un taux pareil. Supérieur à 20,000 ! Maître Yoda lui-même n’a pas un taux de midi-chlorien si élevé. Qui-Gon : Aucun Jedi.
Qui-Gon : Obi-Wan ? Obi-Wan : Yes, Master ? Qui-Gon : I need an analysis of this blood sample I’m sending you. Obi-Wan : Wait a minute. Qui-Gon : I need a midi-chlorian count. Obi-Wan : The reading is off the chart. Over 20,000. Even Master Yoda doesn’t have a midi-chlorian count that high. Qui-Gon : No Jedi has.
Kitster : Génial, Ani. J’suis sur que t’y arriveras cette fois. Padme : À quoi ? Kitster : Bein, à terminer la course ... euh ... Padme : Tu n’en a jamais gagné ? Anakin : Bein euh ... au sens ou on l’entend, non. Padme : Tu n’en as jamais finis une ? Anakin : Mais Kitster a raison, je gagnerai ce coup là. Qui-Gon : Ça ne fais aucun doute.
Kitser : This is so wizard, Ani. I’m sure you’ll do it this time. Padme : Do what ? Kitster : Finish the race, of course. Padme : You’ve never won a race ? Anakin : Well, not exactly. Padme : Not even finished ? Anakin : Kitster’s right, I will this time. Qui-Gon : Of course you will.
Qui-Gon : Alors, tu est prêt ? Anakin : Oui. Qui-Gon : Allez. Anakin : Whoo. Qui-Gon : N’oublie pas : concentre-toi sur l’instant présent. Ressens, ne pense pas. Fis toi à ton instinct. Anakin : D’accord. Qui-Gon : Que la Force soit avec toi.
Qui-Gon : You all set, Ani ? Anakin : Yep. Qui-Gon : Right. Anakin : Whoo. Qui-Gon : Remember, concentrate on the moment. Feel, don’t think. Use your instincts. Anakin : I will. Qui-Gon : May the Force be with you.
Qui-Gon : I have encountered a vergence in the Force. Yoda : A vergence, you say. Windu : Located around a person ? Qui-Gon : A boy. His cells have the highest concentration of midi-chlorians I have seen in a life-form. It is possible he was conceived by the midi-chlorians. Windu : You refer to the prophecy of the one who will bring the balance to the Force. You believe it’s this boy ?
Représentant de Malastare : A commission must be appointed. Valorum : The point ... Bureaucrate : Excuse me, Chancellor. Palpatine : Enter the bureaucrat. The true rulers of the Republic. And on the payroll of the Trade Federation, I might add. This is where Chancellor Valorum’s strength will disappear. Valorum : The point is conceded. Will you defer your motion to allow a commission to explore the validity of your accusations ? Amidala : I will not defer. I’ve come before you to resolve this attack on our sovereighty now. I was not elected to watch my people suffer and die while you discuss this invasion in a commitee.
Yoda : Qu’éprouves-tu ? Anakin : J’ai froid, Monsieur. Yoda : Peur as-tu ? Anakin : Non, Monsieur. Yoda : Lire en toi nous pouvons. Windu : Soit attentif à ce que tu ressens. Ki-Adi : T’es pensées sont tournées vers ta mère. Anakin : Elle me manque beaucoup. Yoda : Peur tu as de la perdre je crois, mmh ? Anakin : Oui et alors, qu’est ce que ça changes ? Yoda : Tout ça change. La peur est le chemin du coté obscur. La peur mène à la colère. La colère mène à la haine. La haine mène à la souffrance. Je sens beaucoup de peur en toi.
Yoda : How feel you ? Anakin : Cold, Sir. Yoda : Afraid are you ? Anakin : No, Sir. Yoda : See through you we can. Windu : Be mindful of your feelings. Ki-Adi : Your thoughts dwell on your mother. Anakin : I miss her. Yoda : Afraid to lose her, I think, mmh ? Anakin : What has that got to do with anything ? Yoda : Everything. Fear is the past to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. Hate leads to suffering. I sense much fear in you.
Anakin : Rentré ? Qui-Gon m’a dis de rester dans ce cockpit, je te signale que c’est exactement ce que je fais. J’vais essayer de me mettre en vrille, c’est l’coup classique.
Anakin : Go back ? Qui-Gon told me to stay in this cockpit, so that’s what I’m gonna do. I’ll try spinning. That’s a good trick.
Yoda : Le titre de Chevalier Jedi, le conseil te confère. Mais que tu prennes avec toi cet enfant comme disciple Padawan, pas d’accord je ne suis. Obi-Wan : Qui-Gon croyait en lui. Yoda : L’élu il se peut que l’enfant soit. Cependant, un grand danger je ressens dans son initiation. Obi-Wan : Maitre Yoda, j’ai donné ma parole à Qui-Gon. Je formerai Anakin. Même si le conseil ne m’en donne pas la permission. Yoda : L’entêtement de Qui-Gon je sens en toi. Tort cela te portera. Son approbation le conseil te donne. Ton apprenti Skywalker sera.
Yoda : Confer on you the level of Jedi Knight the council does. But agree with your taking this boy as your Padawan learner I do not. Obi-Wan : Qui-Gon believed in him. Yoda : The chosen one the boy may be. Nevertheless, grave danger I fear in his training. Obi-Wan : Master Yoda, I gave Qui-Gon my word. I will train Anakin. Without the approval of the council, if I must. Yoda : Qui-Gon’s defiance I sense in you. Need that you do not. Agree with you the council does. Your apprentice Skywalker will be.
Windu : There’s no doubt the mysterious warrior was a Sith. Yoda : Always two there are. No more, no less. A master and an apprentice. Windu : But which was destroyed ? The master or the apprentice ?